Thursday, March 23, 2006

English in Tamil. Tamil in itself (Updated With a Top 10 List)

While I was walking back and forth nervously from my bedroom to kitchen (I have been doing this for some months now), I happened to catch my wife seeing this movie called "Dishum" in DVD. It is a decent enough movie of a stunt guy called 'risk' Bhaskar falling in love with some side-artist dancer (who plays the role of her mom in this movie? Boy is she hot!!).

Anyway back to the point of this blog. I think we should just change the spelling for Love and make it lauve. Just the way Tweleve should be changed to tolve. I mean - there is no point nowadays. People should give up and make an amendment in the thesauras. Nobody says 'love' anymore. Its always lauvu or lauve. Its a simple pronounciation but I never understood the urge to local tamilify it by butchering the pronounciation.

Whats with the noun-ifying ( I know) of words like Youth. "Nalla youth-aana paiyyan sir" - "kaantrila yuth-ellam pongi ezhuvaanga".
Sometimes the way words are phrased in tamil makes me laugh my ass off. "Naan un mela lauve vechirukken" ( I have kept this inanimate object called love on you - please walk carefully - it will fall down). Like love is some sort of pot you can keep it on a karakattakaran's head. I have regretted many time when people say " avalukku avan mela abiprayam vizhinthidichu" . This thing called abiprayam - keeps falling down so many times and nobody really picks it up. Poor abiprayam must be hurt like hell by now. Not to meantion the head on which it keeps falling on.

The two common "vechikarthu" also drives me up the wall. The two are (a) Pathirikai vekkarthu (2) sex vekarthu. I mean do people - like - keep it in a room, come out and say "please go look inside I have kept a "pathirigai" in that room.". "Sex vekkarthu" is more mind boggling. Where do you keep the sex? More importantly What the hell do you keep wherever you keep the sex? Whats the deal with converting a verb into an inanimate object-noun. I wont begin on the "uravu vechirukken". It is just too complicated.

While I have made fun of 'middal' (middle) 'unkaal' (uncle) 'laaaeft'(left) 'koomputer' that I got to hear in pune, or the the irresistable urge of people from Andhra to pronounce the 's' in Island (iceland) and the 'r' in iron (i-run) and southern (satha-run) - I am even more amazed at the "tayathukku (time) madathu (madam) kitta foratha(form) vaangittu poidunga"

Lets not even get into "coolings irukka?" " cooling illa sir" "feeling avathinga" and when there is only one lady in question people say "sir ladies kitta ippadiya pesarthu". Instant death to nouns, verbs and adjectives.

Updates: The top 10:

10) Naaek'a uruvittanda (Knack)
9) Oru limit'oda irunthukko (Limit)
8) sir! underaayar podunga sir! (underwear)
7) enna machi avutta ? (Out)
6) enna sir fleet'u vekkava (Pleats)
5) tensaan paarti machi!
4) aiyoo taarchar thaangalai (Torture)
3) tonti (Twenty)
2) The h, g, t, d, p confeesan: Meha Serial, Bahavaan, Magesh, Arai Drauser Senthil, Bathmini (Padmini)
1) My # 1 Peeve in English Kolai (From Meha Serial) : Aaeeenti (Aunty)

P.S: Bonus: Prate Kampayni (Private Company)

51 comments:

Santy said...

Out of this world!..I was kinda rolling over laughing!...

One more line which has always "zapped" me, although it is strictly not in relation to the "English in Tam" thingie, is a killer line I have heard uttered by maamis before they drop a bomb! -( and I am not sure whether this exists only with Bombay Tambrams - coz thats been more my sphere of influence!)...

It goes something like.." Maami, naan kekarennu neenga tappa nenachukadhengo"...( my tam-in-eng writing skills suck - but translated its like..."dont mind me asking")...

AND WITH THAT INTRO SENTENCE THEY ASSUME THAT THEY HAVE A SPECIAL PERMIT TO GO ON TO ASK STUFF WHICH MAKES THE PERSON BEING ASKED, WISH SHE WAS NEVER EVEN BORN!!...

I mean its kinda hilarious and outrageous!..its like " look, I have made my disclaimer, and now I can ask anything about everything to you - inspite of the 6 other maamis being around, which would risk this conversation being spread in an exponential rate!..but I dont care!..and you kinda dont too!"....

so its not like a "Can I ask you" - its more like, " I am gonna ask you this anywhich way, and it's gonna hurt, but I have asked you not to feel bad anyway"!!!

But then, how I miss all that in this distant land of goras!

Anyway, I could not stop from sharing this....sorry for the clutter!!

Anonymous said...

Well a nice one there!!!

Anonymous said...

I remember watching Vijays movie kadalukku mariyadhai which used to get me on my nerves when that funny book LAAUVE AND LAAUVE ONLY was told that way. By the way has anyone authored such a book.

Casement said...
This comment has been removed by a blog administrator.
Casement said...

My paatti used to say things like -"propagandum panna vendam"...While it is great that she uses a beautiful word 'propaganda', with no English education at all, I still cannot but laugh at TAMILIFYING THE PRONUNCIATION, as you say!

There is an eternal confusion between 'z' and 'g' for Andhraites. You should have lived in Andhra to know what I mean. Not that they cannot pronounce one or the other. They can pronounce both, but they invariably do it the wrong way...My Accountancy teacher, used to say dizit and jero. I have a few Telugu friends who have impeccable diction, but even they cannot overcome their genetic disorder in the pronunciation of certain words like aga-nist, wo-ruld etc:))

Anonymous said...

rajath!

Hawkeye said...

booma

Deepa said...

Did you forget Senthil's famous apresentee (aprentice) and Vijay's "romba feeling aayiducchu". oh wait!It was in an actual interview that Vijay said "enakku oru trransaction thevai pattudhu from action movies to romance". transaction = Transition

WA said...

Have been spending the last few months watching some 'great' movies to learn these dialogues :))

Anu said...

/"tayathukku (time) madathu (madam) kitta foratha(form) vaangittu poidunga"/

Lol!!
~Anu

Anonymous said...

Ha! Hilarious.... Real good one.
There are too many such phrases and words that you can write a whole book on this.

Nothing can beat "orey feelings da"..

But then that's how languages evolve I guess. Like sentences with only english words - "bus late a " can only be understood by tamilians.

Anu kris

tilotamma said...
This comment has been removed by a blog administrator.
Hawkeye said...

yes'a no'a?

Revathi R said...

While my office peon wanted something to be given to Vikram - Vikrathaanda kuthru ba...

On the same day evening I heard a Bank officer talking about "a vehicle was 'cheesed' for not paying the loan instalments"

c2c said...

Good post. I remember a tamil movie where Vijay says with a lot of 'feelings' "Valentines day-la ella youth-um avanga love-a expose pannuvaanga"... Took me a while to realize he meant 'express'. However, I cannot but disagree with your comment about "sex vachikarathu". Doesn't it literally translate from "having sex" which noone objects to?

Anonymous said...

Fun to read!! great examples by posters...

But, one point to note is that - in colloqial tamil "Sex vechuko/uravu vechuriken" is not to "keep" sex.

If you closely look at it, it comes from word "vaithu kol" meaning "to have" rather than "to keep".

So in classic tamil - "Uravu Vaithu kolla Vendum" meaning "To have relationship" makes perfect sense.

Anonymous said...

I have been reading your blog for a while now and being from Madras (yes, I can never call the city Chennai!), I can identify with most of your blogs. Very well written!

The other day I was watching an interview of Cine actress Geetha in Sun TV and I literally fell out of my chair when I heard the question:

"Neenga senja role-laye ethu innum betterment-a panni irukkalamnu feel panreenga?"

lol
-A

Srinivas said...

dudeeee.. rotfl. this was funny.

there was this awesome dude in high school "don't put chilli powder in my head" obv, "en thalaila mozhaga arakkadha"

namma aalunga weightey weightu!

Casement said...

Bharat, now, its all great;)

Bubby said...

Ha ha ha!!

What about Bharathiraaja's

"Padathula artificiality-ae irukkakoodadunnu naturality-a eduthen" in one of those malarum ninaivugal types ?

Bubby said...

Deepz, you came back a? how was holiday? nice-a?

D.N.A. said...

If Sujatha writes "avan telephonithan", adhu karekta/thappa?

logic said...

hmmm.. here is another one..
one day we were playing street cricket and suddenly a cop came in a bike and shouted at us and said that if he ever sees us playing on the street again he will take us in the petrol (patrol) :-)

Anonymous said...

Dude

You forgot the most common word-
enviranmentttt (Also environment..) :)

BLOGESWARI said...

Sir ,

oru off-a-day leave kedaikumma?
(that was half a day)

Anonymous said...

Dude,

I'm pretty sure u must have asked this..

7) enna machi avutta ? (Out) LOL

another one..this is from golts..

browser - browjer...
people - peoples
umpire - empire

krishkannan said...

Why leave the keralites, they talk English in Malayalam, such as AUT, etc

I said...

"Oru coke kudunga. Cooling irukka"

anantha said...

Deepa: Appresentee was by Vadivelu! Inparmasion was by Senthil :D

Anupadmaja said...

I guess you could add "Echukettu pamely" for "educated family" in the ode to Senthil section :)

Aswin Anand T.H. said...

ha ha ha ha!!

Awesome!!

Yuvi Panda said...

Awesome. Hehe, they've even got three Wikipedia Articles on this:D See Vocabulary with Etymology, Grammar and Examples and Indian English : Pronounciation, Grammar and Peculiarities. ROTFL reading them yesterday, and ROTFL now reading yours:D

Akshan said...

Also add this one...

OK-vaaaa

Music of Nature said...

Senthil's " Saringa Buplic (Public)! Apdingala Buplic" from the movie Indian, should also be added in this category.

Anonymous said...

Things that i can recollect now,
"It athu, But aana"
"It is in north, la?"

Awesome one!!! Keep rocking Hawkeye!

Anusha said...

Well, I accidentally came across your blog and I'm one of those who really takes pleasure (not sadisitic ;) )in noticing the regional langauage influences on the Queen's language. I was reminded of a teacher ( I wouldn't want to name him) in my school who couldn't pronounce 'Quiz'. Everytime he tried, he ended up saying 'Kiss' followed by a hissing sound. So one day he was on the stage making an announcement for some upcoming events. He said, "Today we have the much awaited competition, guess what.. Kiss..sss competition." The rest is not difficult to guess...

Guru Smaran said...

A few more:

1. Nadu center-le
2. Ekchoos (Excuse) me sir... urine pass pannittu varen
3. Avanai 'tation'-kku kootittu ponga (Vijayakanth says this in all movies where he's a police officer)
4. Hellaaaa (I swear I'm not making this up, but I actually heard a lady saying this instead of Hello)
5. In the movie "Dishum" that you have mentioend in the beginning, there's a song which goes "Dilamo Dilamo", which is supposed to be Dilemma.

Good post! :)

Arunram said...

Nice collection of popular phrases!

ஆனா, பேசும்போது இங்கிலிபிஸ், தமிழ் எல்லாம் கலந்து கட்டி ஒரு கலவையாகி, நவுன், புறாநவுன், அட்ஜிக்ட்டிவு எல்லாம் டப்பா டான்சு ஆடிடும்.

Ronald said...

Great observations everyone !! i was rotfl like many of you :-) Some of you from the southern districts of TN might have also been blessed with the opportunity of hearing such phrases as:

1.Nadu center
2.Gate vasal
3.Shop kadai


And i wish i had a rupee for every time i heard "Nalla personalityana paiyyan"

And btw, not so long back "Plesar" was a frequently used word in rural tamilnadu, referring to a car. Apparently, before independence, our people heard the english men going on "Pleasure trips" on cars and assumed "Pleasure" meant the vehicle :-) A modern variation of this term is "Plesar car" :-)

Anonymous said...

Peak of hilarity...
You'll pass as a comedian dude!

Schan said...

dha paarrra... namma pesra dhamil'a vachu kaamadi pannraainga!

Ravi Shanker said...

That was simply awesome!I was literally LOL'ing!
My Lead was looking at as if looking at a mad guy or something!

Sango said...

he he.. Couldnt stop laughing.. Good one.. :-)
U left out a common word - avur/havar (Hour).. as in "ethana avur wait panradhu?" :)

inbavalli said...

That was one hilarious post! Should thank the commentor who gave me the link :))

sexy said...

情趣用品,情趣用品,情趣用品,情趣用品,情趣用品,情趣用品,情趣,情趣,情趣,情趣,情趣,情趣,情趣用品,情趣用品,情趣,情趣,A片,A片,A片,A片,A片,A片,情趣用品,A片,情趣用品,A片,情趣用品,a片,情趣用品

A片,A片,AV女優,色情,成人,做愛,情色,AIO,視訊聊天室,SEX,聊天室,自拍,AV,情色,成人,情色,aio,sex,成人,情色

免費A片,美女視訊,情色交友,免費AV,色情網站,辣妹視訊,美女交友,色情影片,成人影片,成人網站,H漫,18成人,成人圖片,成人漫畫,情色網,日本A片,免費A片下載,性愛

色情A片,A片下載,色情遊戲,色情影片,色情聊天室,情色電影,免費視訊,免費視訊聊天,免費視訊聊天室,一葉情貼圖片區,情色視訊,免費成人影片,視訊交友,視訊聊天,言情小說,愛情小說,AV片,A漫,avdvd,情色論壇,視訊美女,AV成人網,情色文學,成人交友,成人電影,成人貼圖,成人小說,成人文章,成人圖片區,成人遊戲,愛情公寓,情色貼圖,成人論壇


av女優,av,av片,aio交友愛情館,ut聊天室,聊天室,豆豆聊天室,色情聊天室,尋夢園聊天室,080聊天室,視訊聊天室,080苗栗人聊天室,上班族聊天室,成人聊天室,中部人聊天室,一夜情聊天室,情色聊天室,情色視訊

視訊聊天室,聊天室,視訊,,情色視訊,視訊交友,視訊交友90739,免費視訊,免費視訊聊天,視訊聊天,UT聊天室,聊天室,美女視訊,視訊交友網,豆豆聊天室,A片,尋夢園聊天室,色情聊天室,聊天室尋夢園,成人聊天室,中部人聊天室,一夜情聊天室,情色聊天室,080中部人聊天室,080聊天室,美女交友,辣妹視訊

Anonymous said...

Senthil's dialogue in BOYS, " THAYYA MAESIYAN(SEWING MACHINE), KURUTTU KANNADI, VISAYAKATH VEETLA KARI SORU(CAPTAIN VIJAYKANTH), A.R.REHMAN VEETLA PIRIYANI(BIRIYANI).. COMBLETE DAETA BASE(DATABASE), INPARMATION IS WEALTH (INFORMATION)..

thatsthetruth said...

How could you possibly miss "veg pupps vechukureengala saar?

Anonymous said...

oh hot blaag machi.

ECR rottula antha EM N C compaenee la enga mappilae Jaap panraaru .

I will reat blaag today and on tomorrow also.

rajeev samuel said...

Tayathuku ..Many Christians would know this word as Subscription paid for church membership is termed as TAITHU..Which has to be paid on a said date or time say 5th of every month. So in due course it was used in normal course of life to term a particular time as tayathuku ..!!!!!

Anonymous said...

Typical direction in Chennai: Ippadiye poiyee, nadu center-la post kambam varum bothu, leftala thirumbina, anga irukudhu.

Anonymous said...

Dont Try to exaggerated things like this, every language gets adultrated like this, even the said english too. I would like to specify santhanam comment in BEB, "avanunga grammere illama rawa pesaranga machi" (this will also fall in your category.

If we have to talk tamil like you say we should talk how sujatha says.