Sanctum Sanctorum WTF?! Seriously. What doe this even mean? Romba bandha thaanga mudiyalai. I would prefer a long 'that room inside the temple where they keep the idol of god' as a better alternative to this rubbish phrase. I don't know what religious writers in the 1940s wee thinking when they began to copy this word just to impress the British. I certainly don't know what writers today are thinking when they use it incessantly. If people who use too much English are 'peter' then people who use too much Latin should be called 'litter' or 'thaadikaran' etc. What do they email their relatives "I went to the sanctum sanctorum of thirupathi and they said ''reight reight.. jaragandi... jaragandi"
Hype and the Hoopla: Stop. What is this 'hoopla' 'goobla' crap. Appadinna enna da? It is almost as if the keyboard instinctively types 'and the hoopla' after it types 'hype'. If you go to a mental aaspathri and they ask you to do word association, I am sure most of the mental cases would correctly answer 'and the hoopla' the moment doctor says 'hype'.
Protagonist: Now people who use this are downright pretentious. It seemed fashionable at some point and so I used it but then later I couldn't help thinking 'what the hell does this even mean?'. To put it simply, I don't like the way this word sounds inside the head. It is like referring to people from Kumbakonam as 'kumbakonist'. What about 'simble' words like actor, hero, person with yellow shirt etc. 'protagonist' 'pootagonist' sollitta nee enna periya Newyork Broadway theater performance reviewer'a?